De la Justice dans la Révolution et dans l'Église/Tome I/161

From The Libertarian Labyrinth
Jump to: navigation, search
De la Justice dans la Révolution et dans l'Église/Tome I/161/160 De la Justice dans la Révolution et dans l'Église/Tome I/161/162

[original French]

Æneid, lib II, v. 175 : Enée donne rendez-vous à ses compagnons sous un vieux cyprès, respecté par la religion des ancêtres :

Ântiqua cupressus
Relligione patrum multos servata per annos.

Ibid., lib. VIII, v. 349 : Dès le temps d'Évandre, la religion du Capitole rendait craintifs les paysans :

Jam tum relligio pavidos terrebat agrestes.

Impossible de voir dans tous ces passages la moindre idée de lien social.

Ibid., lib. XII, v. 176-193: Serment d'Enée, avant de combattre Turnus. Il invoque tous les dieux connus et inconnus, toute religion de Pair et toute divinité de l'océan :

Quæque ætheris alti
Relligio, et quæ cæruleo sunt numina ponto.

La synonymie établie dans ce vers entre numen et relligio prouve ce que j'avance, que ce dernier mot ne s'entendait que des dieux, dont il marquait spécialement et par excellence la respectabilité. On disait aux dieux, en îur parlant : Vestra Relligio, comme nous disons à un prince : Votre Majesté.

Quel est Enée lui-même? Avant tout, un héros religieux, le digne auteur du peuple romain, le digne aïeul des Césars, pius Æneas. Toute Y Enéide est le développement de cette idée, dont la politique d'Auguste et la constitution ile Rome est le commentaire. M. Granier de Cassagnac (Histoire des classes ouvrières) s'est trompé dans l'interprétation qu'il donne du mot pius, et les passages qu'il cite suffisent pour le convaincre. Pius est un superlatif de religiosus; il signifie respectueux jusqu'au devoûment, jusqu'au sacrifice. De là le verbe piare, dont nous avons fait expier. Que Turnus périsse, dit Junon au Xe livre de l’Enéide, et que son sang dévoué satisfasse à la vengeance des Troyens :

Teucrisque pio det sanguine pœnas.

Il s'agit là d'un devoûment à la façon de celui de Cur-

[English translation]

Æneid., Book II, v. 175: Aeneas pays a visit to his companions in an old cypress venerated by his ancestors’ religion:

Ântiqua cupressus
Relligione patrum multos servata per annos.

Ibid., Book. VIII, v. 349: Since the time of Evander, the religion of the Capitol made the peasants fearful:

Jam tum relligio pavidos terrebat agrestes.

It is impossible to see in any of these passages the slightest idea of a social bond.

Ibid., Book XII, v. 176-193: The oath of Aeneas, before fighting Turnus. He invokes all gods known and unknown, any religion of the air and any god of the ocean:

Quæque ætheris alti
Relligio, et quæ cæruleo sunt numina ponto.

The synonymy established in this verse and between numen and relligio proves what I have asserted, that the latter term concerned only the gods, who were to be specially respected. One addressed the gods, in their terms: Vestra Relligio, as we say to a prince: Your Majesty.

What is Aeneas himself? Above all, a religious hero, a worthy author of the Roman people, the grandfather worthy of the Caesars, pius Æneas. The entire Aeneid is the development of this idea, on which the politics of Augustus and the constitution of Rome are the commentary. M. Granier de Cassagnac (Histoire des classes ouvrières) erred in his interpretation of the word pius, and the passages he cites suffice to convince one of it. Pius is a superlative of religiosus; It means respectful to the point of devotion, to the point of sacrifice. From thence comes the word piare, from which we have made expiate. May Turnus perish, said Juno in the tenth book of the Aeneid, and may his devout blood satisfy the vengeance of the Trojans:

Teucrisque pio det sanguine pœnas.

This concerns a self-sacrifice after the manner of Curtius. That is why the word pius, pietas, is used to express filial affection and fatherly tenderness. In fatherhood, says Tertullian, what there is of sweetness is not authority, it is piety: Gratius est nomen pietatis quàm potestatis. Passages from Papinien and Pandectes express the same idea.

<references/>