Théorie de la propriété/169

From The Libertarian Labyrinth
Jump to: navigation, search
Théorie de la propriété/169/168 Théorie de la propriété/169/170

[original French]

dans l'origine qu'une usurpation sur laquelle le législateur a passé l'éponge. Mais comme, selon lui, ce qui fut bon à commencer est bon à continuer, il n'a qu'une pensée : c'est, sauf le respect des sergents, d'augmenter son Avoir, par tous les moyens équivoques qui ont servi à l'établir. Il exploite le pauvre, dispute le salaire à l'ouvrier, pille partout et grapille, enlevant un sillon au champ du voisin, et déplaçant les bornes quand il le peut faire sans être aperçu. J'en ai vu un qui ramassait avec les mains la terre dans le fossé et la retirait de son côté : on eût dit qu'il la mangeait. A lui de faire rendre à la rente, à l'intérêt de l'argent, tout ce qu'ils peuvent rendre : aussi n'est-il pire usurier comme il n'est pire maître et plus mauvais payeur. Du reste, hypocrite et poltron, ayant peur du diable comme de la Justice, craignant la peine, non l'opinion; mesurant tous les hommes à son aune, c'est- à-dire les regardant comme des fripons; étranger surtout aux affaires publiques et ne se mêlant pas du gouvernement, si ce n'est pour faire dégrever sa cote ou payer son vote, heureux qu'il se trouve autour de lui des citoyens à préjugés dont le suffrage incorruptible lui permette de tirer bon parti du sien. C'est le propriétaire selon la lettre et le principe, ce qui revient à dire, selon l'égoïsme et la matière.

Jetez maintenant les yeux de l'autre côté, et considérez cette figure où se peignent, avec la dignité et la franchise, les hautes pensées du cœur. Ce qui distingue tout d'abord le sujet, c'est que jamais, dans la candeur de son âme, il n'eût inventé la propriété. Il

[English translation]

in its origin only a usurpation which the legislator has just let slide. But as, according to him, what was good to begin is good to continue, he has only one thought: it is, sauf le respect des sergents, to increase his Holdings, by all the dubious means which have served to establish them. He exploits the poor, disputes wages with the worker, pille partout et grapille, digs a furrow in the field of his neighbor, and moves the markers when he can do it without being seen. J'en ai vu un qui ramassait avec les mains la terre dans le fossé et la retirait de son côté: on eût dit qu'il la mangeait. A lui de faire rendre à la rente, à l'intérêt de l'argent, tout ce qu'ils peuvent rendre : aussi n'est-il pire usurier comme il n'est pire maître et plus mauvais payeur. Du reste, hypocrite et poltron, fearing the Devil and Justice alike, afraid of effort, not opinion; measuring all men by his own yardstick, which is to say regarding them as fripons; étranger surtout aux affaires publiques et ne se mêlant pas du gouvernement, si ce n'est pour faire dégrever sa cote ou payer son vote, heureux qu'il se trouve autour de lui des citoyens à préjugés dont le suffrage incorruptible lui permette de tirer bon parti du sien. This is the proprietor according to the letter and principle, which amounts to saying, according to egoism and matter.

Cast your eyes now to the other side, and consider that figure on which is painted, with dignity and sincerity, the high thoughts of the heart. What distinguishes this subject first of all, is that never, in the candor of his soul, would he have invented property. He