Théorie de la propriété/246

From The Libertarian Labyrinth
Jump to: navigation, search
Théorie de la propriété/246/245 Théorie de la propriété/246/247

[original French]

rencontre parfois ce mot écrit en gros caractères à l'entrée d'un passage ouvert, et qui semble une sentinelle vous défendant de passer. J'avoue que ma dignité d'homme se hérisse de dégoût. Oh ! je suis resté en cela de la religion du Christ, qui recommande le détachement, prêche la modestie, la simplicité d'âme et la pauvreté du cœur. Arrière le vieux patricien, impitoyable et avare ; arrière le baron insolent, le bourgeois cupide et le dur paysan, durus aralor. Ce monde m'est odieux ; je ne puis l'aimer ni le voir. Si jamais je me trouve propriétaire, je ferai en sorte que Dieu et les hommes, les pauvres surtout, me le pardonnent!...

[English translation]

sometimes meet that phrase written in large letters at the entrance of an open passage, like a sentinel forbidding me to pass. I swear that my dignity as a man bristles with disgust. Oh! In this I remain of the religion of Christ, which recommends detachment, preaches modesty, simplicity of spirit and poverty of heart. Away with the old patrician, merciless and greedy; away with the insolent baron, the avaricious bourgeois, and the hardened peasant, durus arator. That world is odious to me. I cannot love it nor look at it. If I ever find myself a proprietor, may God and men, the poor especially, forgive me for it!

END